Janglish: Almost vs Almost all/Almost every の違い

今回取り上げるのは”almost” です。”Almost all” ã‚„”almost every” と混同しない事が大切です。
例えば、「たいていの日本の家庭には、炊飯器があります」と言いたい場合、

「Almost Japanese families own rice cookers.」 ではなく、
「Almost all Japanese families own rice cookers.」でないとその意味が伝わらないのです。

最初の文の”almost Japanese families”は「もう少しで日本の家庭」という変な英語になってしまいます。

I usually get along with almost people I meet.
I usually get along with almost all people I meet.

“Almost”は英語で、”very nearly (もう少しのところ)” または”not entirely (完全に・・とではない)” という表現になります。
また文のどこに置くかによって、意味が変わるので注意が必要です。

Bill almost lost all his data. (ビルはもう少しで全てのデータを失うところでした)
Bill lost almost all his date. (ビルは殆どのデーターを失ってしまいました。)