2011年7月号- July Newsletter

TOPICS:今月のお題
英語ニュース Current Internet NEWS!! <新着ネットニュース>
英語のビデオ Video News (Domestic and World Events/国内&世界の動画ニュース)
American Idioms & Slang<アメリカのイディオム&スラング表現>
Grammar Study<今月の文法学習>
TOEICクイズ TOEIC Study Quiz<TOEICテスト>
Monthly Column – A Foreigner’s Life<今月のコラム:外国人の生活>
英語ポイント Ichihashi gets life over death of Lindsey Ann Hawker
–You can read the article below and use it in your lessons to discuss with your teacher.
この記事を読んで先生とレッスンで話し合おう!

CHIBA — Tatsuya Ichihashi was sentenced to life imprisonment on Thursday over the death of British teacher Lindsey Ann Hawker in March 2007. Ichihashi, 32, had admitted raping and killing Hawker, a 22-year-old English teacher, but said he took her life accidentally.

Ichihashi, who spent more than two and a half years on the run and had plastic surgery to evade capture—had been charged with the rape and murder of Hawker, whose battered body was found in a sand-filled bathtub.

tatsuya ichihashi

“Six male citizen jurors and three judges gave their verdict shortly after 2:30 p.m.”

Hawker’s father Bill urged the Chiba district court to show “no mercy” and called for the death penalty—a punishment usually reserved in Japan for cases of multiple homicide.

Hawker’s parents took part in the trial of Ichihashi that took place between July 4 and 12 at the Chiba court, including taking the witness stand.

The autopsy showed that Lindsey died of suffocation, and prosecutors believe Ichihashi strangled her after the rape.

Ichihashi testified that after raping her, he bound her and spoke to her for hours, seeking forgiveness. He says she choked to death when he covered her mouth to stop her from screaming for help but he did not mean to kill her.

“I had no intention of murder, but I’m responsible for the death of Ms Lindsay,” Ichihashi said on his first day in court. “I’m the one who scared her and left her dead. I’m really, really sorry.”

He wrote a book titled “Until the Arrest” about his life on the run and has offered the proceeds to the Hawker family, an offer they have declined.

【日本語訳】:

千葉ー市橋達也被告は木曜日、2007年3月に英国人講師リンゼイ・アン・ホーカーさんの殺人事件で無期懲役の刑を判決された。市橋被告(32歳)は22歳英会話講師のホーカーさんを強姦、殺害したことは認めたが、事故であったと主張した。

2年半逃走し、逮捕を免れるために整形まで行った市橋被告は砂でいっぱいの浴槽でボロボロの遺体として見つかったホーカーさんの強姦と殺害の容疑で告発されていた。

「一般の裁判員の男性が6名と裁判官が3名、2時半を少し過ぎたころに判決を下した」

ホーカーの父、ビルさんは千葉県の地方裁判所に情けをかけないよう求め、死刑を希望した。日本においてこの刑は複数に重なる殺人に対する罰である。

ホーカーさんの両親は7月4日から12日まで千葉県の裁判所で行われた市橋被告の裁判に出席し、証人席にも立った。

検死によるとリンゼイさんの死は窒息死であり、検察官は市橋被告が強姦後に首を絞めたと考えている。

市橋被告は強姦した後、数時間拘束し許しを請った。彼女が助けを呼び叫ぶのを止めるために口を塞いだら窒息死してしまった。殺すつもりはなかったと市橋は述べた。
「殺人を犯すつもりはなかった。しかしリンゼイさんの死については自分に責任がある。」と初日の法廷で市橋は言った。
「自分が彼女を怖がらせ、そして殺した。本当に本当に申し訳ないと思っている。」

市橋は「逮捕されるまで」という彼自身の逃亡生活を本にし、ホーカー氏の家族にその収益を寄付するとしたが、拒絶された。

Q. Do you think justice was served in this case?
(Anthony 36y.o. male): I personally think he should have received a harsher sentence than the one that he got. I have been living in Japan for over 8 years and feel that the justice system in Japan is more severe in punishing drug offenders, DUI (driving under the influence) than other countries. However, when it comes to punishing murderers, I think the Japanese court systems are too lenient.
【日本語訳】: Q. 公正な判断が下されたと思いますか?

(アンソニー、36歳・男性):個人的にはもっと厳しい刑を与えられるべきだったと思います。私は8年間日本で暮らしていますが、日本の司法制度は他の国のものと比べて、薬物犯罪や飲酒運転に対して厳しいと感じます。ですが、殺人者に対して日本の裁判所は寛容すぎると思います。

Q. If a foreigner commited the crime, would the outcome be the same?
(Claire 26y.o. female): I am not really sure but it would have, of course, had more media coverage. When the media catches a story which they feel will get ratings, they can run with thereby creating a frenzy and most likely fuel interest in the case. It would then become politically motivated to procure a more drastic sentence for the defendant.
【日本語訳】: Q. 外国人が同じ犯罪を犯した場合、結果は同じであると思いますか?

(クレア、26歳・女性):それは分かりませんが、より多くのメディアに取り上げられたでしょう。マスコミは、視聴率が上がるだろうと思われるストーリーをつかむと、それを取り上げ、騒動を起こし、その事件に関しての興味を高めることができます。そうすれば、被告に対してより厳しい刑を獲得する政治的意図ができます。

Sentenced 《be ~》~の刑を受ける
英語ポイント Life imprisonment 終身刑
英語ポイント Admit 〔~を〕認める◆【用法】admit to
英語ポイント Evade ~を逃れる、避ける、回避{かいひ}する、~から巧みに逃げる(escape)
英語ポイント To be charged with 《be ~》~で充満している
英語ポイント Death Penalty 《the ~》死刑
英語ポイント Witness Stand 証言台{しょうげん だい}、証人台{しょうにん だい}、証人席
英語ポイント Autopsy 死体{したい}[検視{けんし}]解剖{かいぼう}、検視{けんし}
英語ポイント Suffocation 息の根を止めること、窒息{ちっそく}、窒息{ちっそく}させること
英語ポイント Prosecutors 〈米〉《法律》〔州の〕検察官{けんさつかん}、検事
英語ポイント Testify 証言{しょうげん}する
英語ポイント Intention ~する意図{いと}[意思{いし}]があること◆intentが計画的で強い意図を表し
英語ポイント On the run 走り回って、逃げ回って、逃亡{とうぼう}[逃走{とうそう}]して
英語ポイント New! Upcoming Movies リスニング力を試そう!

Steve Rogers volunteers to participate in an experimental program that turns him into the Super Soldier known as Captain America. As Captain America, Rogers joins forces with Bucky Barnes and Peggy Carter to wage war on the evil HYDRA organization, led by the villainous Red Skull.

スティーブ・ロジャーズは、彼をキャプテン・アメリカというスーパー・ソルジャー(兵士)に変身させる実験的なプログラムへの参加に申し出る。ロジャーズはキャプテン・アメリカとして、バッキー・バーンズやペギー・カーターと共に、レッド・スカルの率いる邪悪なHYDRA組織と戦う。

Dylan and Jamie think it’s going to be easy to add the simple act of sex to their friendship, despite what Hollywood romantic comedies would have them believe. They soon discover however that getting physical really does always lead to complications.

ディランとジェイミーは彼らの友情にセックスという単純な行為を加えるくらい簡単なことだと思っているーハリウッドのロマンス映画にそれがどう描かれていようと。しかし、体の関係は常に複雑な事態を巻き起こすということにすぐに気がつかされることとなる。

Idioms & Expression
Business English Expression and Phrases <ビジネス英会話フレーズ>
-Learn expressions such as idioms and slang that is unique to culture, age, and business!
新しい英語表現: 文化・時代・ビジネスで使う特有なイディオム表現や俗語を覚えよう!
–In a meeting with a new customer, XDell, Carl and Hiroshi confirm a big business deal with the purchasing manager, Susan Collins–
Susan: Everyone is buzzing with excitement regarding the launch of our new laptop pc lines which will carry the new Intel I3 chips.
Hiroshi: Carl and his team are going all out in making that a fast reality. We appreciate such a large order from your company.
Carl: Since this is your first order with us, can we nail down some important details today’s meeting regarding the ordering process and timing in ?
Susan: Well, honestly, our ordering process is a bit complicated. I would first need approval from the one more time before bringing it to top management for the green light. Then, the purchase order will be sent, provided that there are no remaining technical issues.
Carl: So, how likely is that to cause a hitch in our deal today?

本日の取引に支障を起こす可能性は。

Susan: We’re going through the specs with a fine-toothed comb, and, so far so good. I will sent the terms to finance once the results come through.
Carl: That sounds good!
上記の会話の日本語訳はこちらをクリック’(印刷可): JAPANESE VERSION
“is buzzing” to be excited about or creating alot of excitement
-lines product series
“going all out” doing more than usual or expected
“nail down” to complete or finish
-complicated difficult or not easy
“green light” the ok or approval
-a hitch a slight problem or hindrance
“with a fine toothed comb” to carefully screen or examine
“Take care vs Pay attention” 今回はTake Care と Pay Attention の使い方を解説します。
English Grammar Study

–This section will cover a broad range of different grammar rules and explanations to help you understand sentence structure and improve awareness of English grammar.
このコーナーでは文法の規則や英文の構成についてわかりやすく学べるように解説しています。

What is the difference between “so” and “such”?
Read some of the sentences below and try to understand in which situations they are used correctly or incorrectly.
Examples of how “so” and “such” are used:
Ex:â‘ 
It was a great vacation. We had such a good time.
It was a great vacation. We had so good time.
Ex:â‘¡
英会話ポイント
We bought the car right way because it was so cheap.
英語ポイント
We bought the car right way because it was such cheap.
Ex:â‘¢
英会話ポイント
I was so sleepy I could barely keep my eyes open during the meeting.
英語ポイント
I was such sleepy I could barely keep my eyes open during the meeting.
Note: “so” is used before an adjective with no noun after the adjective
Note: “such” is used before an adjective with a noun following the adjective
What is the difference between “enough” and “too”?
Ex:â‘ 
Could you turn down the lights? I do not like it too bright.
Could you turn down the lights? I do not like it bright enough.
Ex:â‘¡
英会話ポイント
Do not put the vegetables in the pot yet. The water is not hot enough.
英語ポイント
Do not put the vegetables in the pot yet. The water is not too hot.
Ex:â‘¢
英会話ポイント
They can’t get married. They are not old enough.
英語ポイント
They can’t get married. They are not too old.
Note: “enough” is usually used before a noun: Example: enough money, enough time
Note: “enough” is usually used after an adjective: Example: old enough, experienced enough
Note: “too” is usually used before an adjective: Example: too old, or too experienced
Nuance: “enough” usually has a positive meaning while “too” has a negative meaning.

Let’s learn how to use the above words! <練習問題>

Read each sentence and select which of the following choices is appropriate: so, such, such (a/an)
1. The hotel we stayed at during our vacation was _______ nice!
2. I was surprised by the size of our hotel room. It was _______ a spacious room.
3. I didn’t realize you lived _______ far from the station.
4. Had I known that you had to walk _______ long way, I would have picked you up.
5. I can’t decide what to do. It’s _______ problem.
英語のクイズ 6. The weather is ______ beautiful isn’t it. I didn’t expect it to be _______ nice day.
英語のクイズ 7. I couldn’t believe the news. It was _______ shock.
Read each sentence and write the appropriate form of the word in parenthesis with “enough” or “too”.
英語のクイズ 8. Do you have _______________ (money) to take a vacation right now?
英語のクイズ 9. He wasn’t _______________ (qualified) for the job so they didn’t hire him.
英語のクイズ 10. We should turn on the air conditioner. It is just _______________ (hot) in here.
英語のクイズ 11. The students could not understand the professor because he spoke _____________ (quickly).
英語のクイズ 12. The wallet was ________________ (big) it did not fit in my back pocket.
英語のクイズ 13. Steve did not feel _______________ (well) to go to work this morning.
英語のクイズ 14. There weren’t ______________ (cups) for everyone to drink coffee.
Answers to above sentences:
Check back next month for the answers to the above questions. (回答は次月号で掲載します)
Last Month’s Answers: 1. think of/ think about 2. think of 3. think much of 4. think about 5. thinking about 6. think about 7. think of
TOEICクイズ TOEIC STUDY – 読解問題Part 5 & リスニング問題(Part 2)
-TOEIC対策(読解&リスニング問題編)Eメールとユーザネームの入力でテストの結果がメールで受け取れます。
[kml_flashembed publishmethod=”static” fversion=”8.0.0″ movie=”https://www.members.eigopass.com/flashquiz/toeicsentence/Quiz 6/quiz.swf” width=”620″ height=”480″ targetclass=”flashmovie”] [/kml_flashembed]
[kml_flashembed publishmethod=”static” fversion=”8.0.0″ movie=”https://www.members.eigopass.com/flashquiz/toeiclistening/Quiz6/quiz.swf” width=”620″ height=”480″ targetclass=”flashmovie”] [/kml_flashembed]
連載コラム:A Foreigner’s View (日本で生活する外国人)
NEW! – How important is English in Japan really?

The above question may or may not be interesting for most people if they never have to speak English. However, lets take a deeper look at the importance of English or any other language for that matter when a situation arises where you may have to express your ideas and feelings accurately. Moreover, you want your ideas to be understood by others so that there is nothing lost in translation.

Imagine for a second the following situation that happened in the murder case of Lindsay Hawker where her mother took the witness stand to express her feelings in hopes that the court would punish the accused to the maximum penalty the law would allow. When she was asked about the impact of Lindsay’s death on the family, the mother said :

she blamed herself for allowing her daughter to come to Japan. “I couldn’t take a bath for two years,” she said, apparently because of how her daughter was found.
But the court interpreter translated the phrase into Japanese as “I cannot take back the two years.”
A few moments later another misinterpretation was observed. When a prosecutor asked Julia Hawker how the heavy coverage of the case influenced the British people’s perception of Japan, she testified that it had a negative impact and many now feel “Japan was a less safe place to come.”

But the nuance of her testimony was changed when it was interpreted into Japanese: “Japan was the most unsafe place to come.”

Ichihashi’s trial is regarded as one of the first cases where a court-appointed interpreter was present for the benefit of the victim’s family, who took an active part in the trial.
Being that the prosecutors’ goal in calling Lindsay’s morther to the stand was to establish how grave a crime was and to get the jury to severely punish Ichihashi for raping and taking Lindsay’s life, the exact idea of what she wanted to expressed seemed to have been in vain.
Because no one was officially monitoring the interpretation, the mistakes were not fixed, except for one later in the day when Naoki Motoyama, a professor emeritus of Chiba University who taught Ichihashi at the university and testified for the defense, corrected an error by the court interpreter himself.

Courts should realize that the accuracy of interpretation is important for victims’ families who participate in trials to learn what happened to their loved ones. For example, the emotional words of apology and regret by defendants are a very challenging part of court interpretation, but “depending on how it is interpreted, it could be misunderstood and increase the anger among the families,” she said.

It can me noted that the criminal justice system in Japan is going through dramatic changes from the introduction of “lay judges” to including translators for the “benefit” of non Japanese speakers. However, it makes you wonder if you ever need to be part of a legal proceeding in another country if this “high level” of interpreting would be sufficient for you.. Makes you wonder?