Category Archives: Common English Mistakes

Popular vs common

プレゼンなどで誤解を招かぬよう、popularとcommonの使い分けに気をつけましょう。 ●吉田は日本でよくある名前です といいたい場合 Yoshida is a very popular name in Japan. Yoshida is a very common name in Japan. Here is another example of how “common” and “popular” is misused: Is it popular for people to take off shoes when entering a home in Japan? Is it common for people to take off shoes when entering […]

How to use “Local”

Local 今回はlocalの使用を取り上げます。 ●当社の子会社は地方にあります といいたい場合 Our subsidiary is located in a very local area. Our subsidiary is located in the country side. Localは、「ある地域、都市、場所等」を表します。 The Sunsentinel is the name of local newspaper in Florida. (サンセンチネルはフロリダの地元紙の名前です) また、人を指す名詞としても使います。 Bob: Are you from here?(このあたりのご出身ですか) Stacy: Yes, I’m local. (はい、地元出身のものです) IT業界では、localizeã‚„localizationは、Web Pageやソフトを特定の地域や国に合わせて翻訳したり、変更したりする事を指します。 We need to localize our English web site for the Japan market. […]

Complain vs. Claim

  Janglish: Claim vs. Complain (Complaint)   今週のJanglishは、よくビジネスで耳にするclaimという単語を勉強します。complainあるいは complaintと同じにされがちなので、注意が必要です。   ×Customers always claim about bad service at restaurants and hotels. (Wrong) â—‹Customers always complain about bad service at restaurants and hotels. (Correct!) (客はつねに不良品に対して苦情を言う。)       1. å‹•è©žclaimは「主張する」、complainは「文句や苦情を言う」という意味になります。   He claimed that the waiter was not properly trained, but I think he was wrong. (彼は商品に欠陥があったと主張しましたが、私は彼が間違っていたと思いました。) […]