英語ニュース Current Internet NEWS!! <新着ネットニュース>
英語のビデオ Video News (Domestic and World Events/国内&世界の動画ニュース)
Business English <ビジネス英語フレーズ>
Grammar Study<今月の文法学習>
TOEICクイズ TOEIC Study Quiz<TOEICテスト>
Monthly Column – <今月のコラム>
You can read the article below and use it in your lessons to discuss with your teacher. — この記事を読んで先生とレッスンで話し合おう!
World News

New cafe in West Bank offers experience of plane travel, but without actually flying

Plane travel is out of reach for most Palestinians in the occupied West Bank. The territory has no civilian airport. Those who can afford a plane ticket must go to an airport in Jordan.

But Palestinians can experience the next best thing at a Boeing 707 cafe in the northern West Bank city of Nablus. The plane was converted into a cafe and restaurant by 60-year-old twin brothers Khamis and Ata al-Sairafi.

“Ninety-nine percent of Palestinians have never used an airplane,” said Khamis al-Sairafi. “Now they see an airplane and it is something for them.”

The Palestinian-Jordanian Airline Restaurant and Coffee Shop al Sairafi opened on July 21. Families, friends and couples had drinks in the cafe below the plane’s body. Many people took photos inside the plane.

The twins’ dream of turning the plane into a cafe and restaurant began in the late 1990s.

out of reach (人)の手の届かない、(人)の力の及ばない
occupied 占領された
civilian 民間の、一般人の
next best thing 次なる目玉
converted 転換(改造・改築)された






Japan News:

Japan to reduce use of plastic products

Japan will oblige business operators to reduce the provision of 12 disposable plastic items such as spoons and straws from next April to promote recycling and tackle marine pollution, the government said.

The move is based on legislation that was enacted in June to cut down on plastic waste at restaurants and retail stores. Businesses can choose from among measures including charging for the items and switching to recyclable products.

Targeted plastic items also include forks, knives, combs, toothbrushes, shower caps and clothes hangers.

Businesses that fail to meet the new requirement will be advised or ordered to improve their practices.

oblige 強いる、義務付ける
provision 提供
disposable 簡単に処分できる、使い捨てできる
tackle 取り組む
legislation 立法行為、法律制定
enacted 成立した
practice 慣行、慣例






New! Learning through News Videos
Business English Expression and Phrases <ビジネス英会話フレーズ>
-Learn expressions such as idioms and slang that is unique to culture, age, and business!
新しい英語表現: 文化・時代・ビジネスで使う特有なイディオム表現や俗語を覚えよう!
Every cloud has a silver lining「どんな悪い状況にも良い面がある」
Don’t worry about losing your job. It’ll be okay. Every cloud has a silver lining!


「silver lining」は単独で、「希望の兆し」の意味で、「Every cloud has a silver lining」で「どんなに悪い状況でも良い面がある」というポジティブな気持ちを表す表現です。このイディオムの語源には諸説があり、どんなに暗い雲でもその淵は太陽で照らされ銀色に光って見えることを希望の光に例えている説や、空を広く覆う雲を生地に例え、表生地(=地上から見える部分)がどんなに暗く立ち込めていても、その裏側には太陽に照らされて銀色に光る裏生地があり、どんなに悪いことにも良い側面があることを表現しているという説があります。
Go with the flow「流れに従う、順応する」
Quite often in life, good things happen when you don’t make plans. Just go with the flow and see what happens!


「flow」は「流れ」の意味で、川などの水の流れから、時・時代など様々な「流れ」を意味します「流れに身をかませる」や「他人にまかせる」という意味で、変えたりコントロールするではなく、みんながやっているようにやったり、またみんなの意見に同意したり、目の前に起こる自然な展開に身を任せるときによく使われる英語表現です。似たような表現に「go with the tide(=潮)」や「blend in (=混じり合う、[環境などに]溶け込む)」という表現があります。
ビシネス英会話 Sail close to the wind「ギリギリの行為を行う」
They fired their accountant because he sailed too close to the wind.


「Sail cose to the wind」船舶用語で、本来は 「 詰め開きで帆走する 」 ということです。詰め開、帆船が風上に向かって前進する際に、直接風上には向かえないためにジグザグのコースをとりながら遠回りに進行することを言います。
close hauled ともいい、危険と隣り合わせの走行です。このことから、法律や道徳に触れるギリギリ一歩手前の範囲で際どい行為をすることをいいます。
NEW! – Learning Western Cultures and Humors through Jokes!!
A man is a man

A married couple in their early 60s was celebrating their 35th wedding anniversary in a quiet, romantic little restaurant.

Suddenly, a tiny yet beautiful fairy appeared on their table saying, ”For being such an exemplary married couple and for being loving to each other for all this time, I will grant you each a wish.”

“Oh, I want to travel around the world with my darling husband.” Says the wife.

The fairy waved her magic wand and – poof! Two tickets for the Queen Mary Ⅱ appeared in her hands.

The husband for a moment: “well, this is all very romantic, but an opportunity like this will never come gain. I’m sorry my love, but my wish is to have a wife 30 years younger than me.”

The wife and fairy were deeply disappointed, but a wish is a wish.

So the fairy waved her magic wand and -poof! -the husband became 92 years old.

【日本語訳】 しょせんは男




妖精が魔法の杖を振ると、ポンッ! クイーンメリー2のチケットが2枚手の中に現れました。



妖精が魔法の杖を振ると、ポンッ! だんなは92歳になりました。