Newsletter Template

World News

Mexican Congress holds hearing of UFOs featuring “extraterrestrial bodies.”

Mexican lawmakers heard testimony that “we are not alone” in the universe in a remarkable hearing on Sept. 12 in Mexico City. The hearing was Mexico’s first congressional event on UFOs. The lawmakers also saw the alleged remains of nonhuman beings.

Mexican journalist and long-time UFO enthusiast Jaime Maussan showed the hearing two artifacts. He said they were the corpses of extraterrestrials.

The specimens were not related to life on Earth, he said.

The two tiny “bodies” were displayed in cases. They have three fingers on each hand and elongated heads. Maussan said they were recovered in Peru near the ancient Nazca Lines in 2017.

He said that they were about 1,000 years old, according to carbon dating. Similar finds in the past turned out to be the remains of mummified children.

【進出単語】
Congress
〈米・中南米〉国会
extraterrestrial
地球外の、宇宙からの
lawmaker
立法府[国会・議会]の議員
testimony
証言、宣誓書
alleged
申し立てられた、主張された
enthusiast
熱心な人、熱中している人
artifacts
人工物、加工品
specimen
標本、検査サンプル
elongated
長い、引き伸ばしたような
mummified
ミイラ化した、ミイラにした
【日本語訳】宇宙人のミイラ、メキシコ議会で初公開

この公聴会は、メキシコで初めての未確認飛行物体(UFO)に関する議会の出来事だった。議員たちは人間ではない存在の死体とされるものも見た。

メキシコのジャーナリストで長きに渡るUFO愛好家のハイメ・モーサン氏は、2つの遺物を公聴会に提示した。彼は、それらは地球外生命体の死体だと述べた。

この標本は地球の生命体とは関連がないと、彼は述べた。

その2つの小さな「死体」は、ケースの中に入れて展示された。それらは両手にそれぞれ3本の指があり、頭は細長い。モーサン氏は、それらはペルーで2017年に古代ナスカの地上絵付近で発見されたと述べた。

放射性炭素年代測定によると、それらは約1,000年前のものだと彼は述べた。過去に発見された類似するものは、ミイラ化した子どもたちの遺体であることが判明した。

Japan News

Easing of restricting halts weight gain in Japan

The percentage of people reporting weight gain in Japan fell this year for the first time since the COVID-19 pandemic, a company survey showed, as physical activities increased amid the easing of restrictions.

Of the 5,640 respondents in their 20s to 70s, the percentage of people who had gained weight compared to a year ago stood at 22.9% in 2023, down from 26% the year before, breaking a trend that saw the figure rise annually since 2020, according to Meiji Yasuda Life Insurance.

The drop likely reflects that people have had more opportunities to be active since the removal of coronavirus restrictions, a company official said.

【進出単語】
easing
緩和
halt
休止[中断・停止・中止]させる
respondent
応答者
compared to
~と比べると、~に比べて
reflect
反射する、反響する
【日本語訳】コロナ後、体重増の割合が初の減少

日本では今年、COVID-19の流行以来初めて体重増加の割合が減少したことが、企業調査で明らかになった。規制緩和により運動量が増えたためだ。

明治安田生命によると、20代から70代の回答者5,640人のうち、1年前に比べて体重が増加した人の割合は22.9%で、前年の26%から減少し、2020年以来右肩上がりだった傾向が止まった。

この減少は、コロナウイルスの規制解除以降、人々が活発に活動する機会が増えたことを反映していると考えられる、と同社関係者は述べた。

New! Learning through News Videos
Business English Expression and Phrases <ビジネス英会話フレーズ>

- Learn expressions such as idioms and slang that is unique to culture, age and business! 新しい英語表現: 文化・時代・ビジネスで使う特有なイディオム表現や俗語を覚えよう!

hobnob
「親しく交際する」
For young workers, holiday parties can be a wonderful opportunity to celebrate a successful year gone by, catch up with colleagues and hobnob with senior executives to try to get ahead.

「若い社員にとって、ホリデーパーティーは素晴らしい機会になり得る。過ぎゆく1年の成功を祝ったり、同僚と情報交換したり、昇進のチャンスを得ようと上級幹部と親しくしたりする機会になり得るのだ」

hobnobは「親しく交際する、打ち解けて飲む/しゃべる」という意味。特に、有名人や会社のお偉方など、通常は会うことが少ない人物としゃべる機会に使われる。I was in New York hobnobbing with the company's executives last week.「先週はニューヨークで会社幹部たちと会っていたよ」などと使う。  a year gone byは「過ぎゆく1年」、get aheadは「出世する、成功する」

juicy gossip
「興味をそそるゴシップ」
Don't Be a Gossip: While it's fun to indulge in rumors about colleagues, you don't want to be known as the person who's always spreading juicy gossip.

「うわさ話に熱中しない: 同僚のうわさ話に興じるのは楽しいが、興味をそそるゴシップばかり流している人と周囲にみられたくはないだろう」

juicyは「(話などが)興味をそそる/好奇心を刺激する」。俗っぽい内容を指すことが多い。The movie star's trip to Los Angeles was filled with juicy headlines; getting into fight with a movie director as well as a short-lived romance with an actress.「あの映画スターのロサンゼルス旅行では、映画監督とのけんかや女優との短いロマンスなど刺激的な見出しが新聞を飾った」などと使う。Indulge in~は「~にふける/夢中になる」。

college frat party 
「大学のフラットパーティー(社交クラブのパーティー)」
However, just because alcohol is free-flowing at the bar doesn't mean you should take that as a license to reprise your college frat parties.

「しかし、飲み放題だからといって、大学のフラットパーティー(社交クラブのパーティー)を再現できると受け取るべきではない」

fratはfraternityの略で、「アメリカの男子大学生の社交クラブ/男子寮」。それに対し「アメリカの女子大学生の社交クラブ/女子寮」は、sororityと言う。fraternityとsororityは、それぞれラテン語の「兄弟」及び「姉妹」を表す「frater」と「soror」に由来する言葉。  通常、クラブの名称はα(アルファ)、β(ベータ)、γ(ガンマ)のようなギリシャ文字1~3文字で表され、建物の前面に掲げられる。  free-flowingは「かけ流しの」(本文では「飲み放題の」として使われている)、repriseは「繰り返す、再現する」。

TOEIC Grammar Practice

TOEIC Part5の文法を攻略して高得点を狙おう!

Learning Western Cultures and Humors through Jokes!!
The parrot

An old half-blind lady by the name of Josephine was turning 91 years old and decided to throw a birthday party together with her three dedicated sons. After her husband died, her sons were all she had.

Ever since they were small, all three of the sons were real momma’s boys, and they would always try to outdo each other when it came to giving birthday presents to their mother.

This year, they had decided that they would all do their best to win their mother’s favor.

The first son bought a grand mansion for her, thinking that this was the best possible gift for an old lady.

The second son bought a luxurious white Mercedes with an accompanying personal driver for her, thinking this would definitely make him his mother’s favorite.

The third son has to think of something that would beat the other brothers’ gifts, so he bought a rare parrot that he trained to recite the whole Bible by heart.

You could ask him for any verse from the holy book and he would recite it word for word. The third son was quite pleased with his own gift. After the party, Josephine called her sons.

To the first son she said, “My dear son, the mansion is lovely, but it’s just way too big for me. I don’t need the house but thank you all the same!”

Then she called the second son, “My dear son, the car is quite nice, but I can’t drive myself due to my bad eyesight and I don’t like the personal driver, so please be a dear and return the car”

Finally, she called the third son: “My dear son, I would like to thank you for your most considerate gift!”
“The chicken was delicious!”

オウム

ジョセフィーヌという半盲の老婦人が91歳を迎えるため、献身的な3人の息子たちと誕生日パーティーを開くことにしました。夫を亡くした後、息子たちは彼女のすべてでした。

小さい頃から、3人の息子たちは本当のママっ子で、母親に誕生日プレゼントを贈るときは、いつもお互いに競い合っていました。

今年も、彼らは母のお気に入りになるために全力を作ることにしました。

長男は、豪邸が最高のプレゼントだと考え、母親に買ってあげました。

次男は、専属運転手付きの豪華な白いベンツを買い、これなら間違いなく母親のお気に入りになるだろうと考えました。

三男は、他の兄弟の贈り物に勝るものを考えなければならないと思い、聖書全文を暗唱するように訓練した珍しいオウムを買うことにしました。

聖書のどの一節を聞いても、一語一句暗唱できるオウムです。三男は自分の贈り物に大門族でした。パーティーの後、母親は息子たちを呼びました。

長男にはこう言いました。「愛しい息子よ、この屋敷は素敵だけれど、私には大きすぎるから要らないわ。でも、ありがとう!」

次男にはこう言いました。「車はとてもすてきだけれど、目が悪くて自分では運転できないし、専属の運転手も好きじゃないの。だから返品してきてくれるかしら。」

三男にはこう言いました。 「親愛なる息子よ、思いやりのある贈り物をありがとう。」
「あのチキンは美味しかったわ」