2011å¹´3月号 – United we Stand(日本を信じて!)

 

このたびの大震災で被害を受けられた方々またご家族の皆様へ心からお見舞いを申し上げます。
1日も早く復旧し、活気ある日本を取り戻せるようエイゴパス一同精一杯の支援と応援を致します。

この惨事により今月のニュースレター配信が遅延しご購読のメンバー様へご迷惑をお掛けしましたこと謹んでお詫び申し上げます。今月は予定しておりました内容を急遽変更し、「今回の大震災に対する日本人の身構え方そして冷静な対応能力について世界各国のメディアが取り上げ、感嘆と賞賛をした”驚くべき日本人の強さ”」をテーマにお伝えします。この「団結力」という強い絆がこれだけの被害をこおむった今尚、人々をより強く、より深く結びつけ、まるで日本が一塊になったかのごとく早いスピードで修復されていく様は、いまや全世界で毎日のようにTVで報道されています。

今、私たちに何ができるのか?「あきらめないこと」そして「日本を信じること」
連日の過剰な報道に慌てず、いまだからこそ私たちの底力と冷静なサムライ魂でこの悲惨な事態を乗り切りましょう!そして命がけで私たちを守ってくれている福島原発で勤務している方々へ敬意と感謝を!

日本はきっと大丈夫!

 
 
 
 







<新・ニュースレターの購読登録のお願い>
 
月刊ニュースレターの購読登録の手続きをお願いいたします。

今回の震災で2011年4月末まで完全移行を延期することになりましたが、お早めにお手続きをお願いします。
それ以降ご登録が完了されていないメンバー様につきましては、ニュースレターの配信がされませんのでご注意下さい。
メンバー様の「氏名」と「メールアドレス」を入力し、購読登録のボタンをクリック
 
氏名:  
 
Eメールアドレス:  
※メールアドレスはパソコンまたはウェブの閲覧可能な携帯アドレスのみ対応可
 
 
 
 
  TOPICS:今月のお題
 
英語ニュース Current Internet NEWS!! <新着ネットニュース>
英語のビデオ Video News (Domestic and World Events/国内&世界の動画ニュース)
American Idioms & Slang<アメリカのイディオム&スラング表現>
Grammar Study<今月の文法学習>
TOEICクイズ TOEIC Study Quiz<TOEICテスト>
Monthly Column – A Foreigner’s Life<今月のコラム:外国人の生活>
 
英語ポイント The Japanese "spirit" in the face of adversity
–You can read the article below and use it in your lessons to discuss with your teacher.
この記事を読んで先生とレッスンで話し合おう!
 
 
  Q. Amid disaster, how can Japan’s society remain so strong?

A. I’ve been asked questions along this theme multiple times, from my friends and family in the United States to colleagues who work around the globe: How, amid Japan’s worst natural disaster in 100 years, can the Japanese seem so calm?

Food and water are both scarce. Electricity in the tsunami zone is nearly nonexistent. Survivors have lacked information about their missing loved ones.

But unlike other disasters where the world has observed looting, rioting and public outbursts of sorrow and rage, it has seen a country quietly mourning, its people standing patiently for hours in orderly lines for a few bottles of water.

This is surprising only if you’ve never lived here or experienced how Japan’s society operates. As a resident of Japan for three years, I would have been surprised if this country’s people behaved in any other manner.

 

Q.災害の最中、どうすれば日本のような強さを維持できるのか?

A. 私はアメリカの友人、家族、そして世界中で働いている同僚たち多くの人たちに、「日本の100年間の中で最悪の自然災害の渦中で、どうして日本人がそうま でも冷静でいられるのか?」というテーマについて幾度となく問いかけている。食料、水が少ない、津波の被害があった地域は電気がほとんどない(存在しな い)。生存者たちは愛する者たちの生存情報が著しく不足していた。しかし、今まで私たちが見てきた略奪、暴動、悲惨や激怒を訴える暴言という他(国)の災 害とは違い、日本は皆が静粛に(災害で亡くなった故人への)哀悼を惜しみ、人々は忍耐強く何時間も立ち続け、配布されたペットボトルの水を順番に列になっ て並んでいた。この状況が世界中で報道されたとき、日本と言う国に住んだことがなく、または社会的機能を経験したことのない人にとっては驚きだ。3年間日 本に住んでみて、この国の人たちのマナー(礼儀作法)の振る舞いに驚かされる。

  Q. Why is there no looting in Japan?

A. If your home was hit by a 9.0-magnitude earthquake, a tsunami, and radiation from a nuclear power plant, you’d be forgiven for not remaining calm. Yet that’s what many Japanese quake victims appear to be doing. People are forming lines outside supermarkets. Life is "particularly orderly," according to PBS. "Japanese discipline rules despite disaster," says a columnist for The Philippine Star.
They’re so honest and disciplined! They’re a collective society! They value the group over the individual! Of course they’re not going to steal anything after the most devastating natural disaster of their lifetimes—unlike those undisciplined thieves in post-Katrina New Orleans and post-earthquake Haiti. Even if they’re desperate for food, the Japanese will still wait in line for groceries.
 

Q.なぜ日本では略奪紛争が起きないのか?

A.もし自分の家がマグニチュード9.0の地震と津波、そして原発の放射能に襲われたら、冷静さを失うのも仕方ない。だがしかし、多くの日本の被災 者たちがしたことは、スーパーの外に整然と列をなし並ぶこと。PBSによると、かれらの生活は「特に規則に従順である(彼らにとってはこの大災害の中でも 規則を守ることは当たり前の道徳として教育されている)」、「日本の災害避難に対するしつけや訓練」についてフィリピンスターのコラムニストは言う。彼ら は誠実で規律正しい!彼らは共同社会である!彼らは個人より団体意識を重んじている!もちろん、人生でもっとも壊滅的な自然災害が起きても、ニューオリンズで 起きたカトリーナ惨事やハイチ地震とは違い、日本の人たちは人の物を盗んだりはしない。たとえ食料が断絶しても、日本人は整然と列をなして行儀良く 待っているであろう。

  Q. Is Japan really safe? Do citizens have faith in their government?

A. According to government reports and the statements issued by TEPCO (Tokyo Electric Power COmpany), the levels of radiation that may affect the residents of Tokyo are not at "dangerous" levels.

However, public trust in the Japanese government faces its biggest test since World War Two over the handling of the nation’s nuclear crisis, raising concerns that a breakdown in confidence could fuel panic and chaos if appeals for calm go unheeded.

Foreigners are leaving Tokyo, or shutting themselves indoors, and supermarket shelves are running empty despite authorities assuring citizens there is no need to panic from the crisis unfolding at a quake-stricken nuclear power plant.

 

Q. 日本は本当に安全なのか?国民は政府を信頼しているの?

A. 東京電力(テプコ)を通じ日本政府の報道によると、放射能のレベルは東京に住んでいる人に対して「危険を及ぼすレベルではない」と発表した。 しかしながら、日本政府に対する国民の信頼は第二次世界大戦以来、この国内放射能お惨事をどう対処するかで最大の局面を迎えている。その信頼の崩壊が燃料 不足パニックや混乱を引き起こし、冷静さを失わせるという事態となる懸念が広がっている。外国人は東京から去り、人々は屋外に閉じこもり、さらに地震によ る原子力発電所の損壊で起きた惨事に慌てることはないという国民たちの確固たる強い確信に反してスーパーは商品がなく空っぽの状態で営業している。

 
 
 
-Multiple たくさんの、多くの
-colleagues (会社の)同僚、仲間
-Amid ~の真っ只中で
-Nonexist 存在しない
-Looting 略奪行為
-rioting æš´å‹•
-Radiation 放射能、放射線
-nuclear power plant 原子力発電所
-disaster 災害
-Discipline 訓練、規制
-Undiscipline 行儀の悪い、訓練されていない、
-Post 後の、次の
-Confidence 確信、信頼
-Unheeded 注意されていない、無視された
-Unfold 明らかになる、展開する
   
 
 
英語ポイント

English through videos with transcripts リスニング力を試そう!

 

Transcript of the video above: 台本文字表記(英語)

 

You’ve made it to the end of the week with CNN Student News. Thank you so much for joining us. From the CNN Center in Atlanta, Georgia, I’m Carl Azuz.

AZUZ: First up, water is the key ingredient in efforts to avoid a nuclear meltdown at a power plant in Japan. The workers at the Fukushima Daiichi nuclear plant are trying to cool down the fuel rods inside the nuclear reactors. The normal cooling systems aren’t working.

[0:32]So, engineers are using fire trucks and police water cannons, like you see in this animation here, to try to attack the problem from the ground. Using military helicopters to drop water from the sky. Thursday, authorities said these efforts had been "somewhat effective." That was based on the steam coming out of the reactors and on the lower levels of radioactivity around the plant.

[0:53]But radiation is there. The workers who are at the site have full-body hazardous material suits on. But that protective clothing isn’t very effective at actually stopping the radiation that these workers are being exposed to. One way of measuring nuclear radiation is in units called millisieverts. Radiation levels at these plants have spiked to higher levels in an hour than people naturally come into contact with in a lifetime. These guys are experts, though. They work around nuclear reactors. They know exactly what the dangers are. The fact that they’re willing — in some cases volunteering — to stay at the power plant, to try to prevent a meltdown, that’s why they’re being called heroes.

[1:34]The massive earthquake that started all of this hit about a week ago, and Japan is still feeling aftershocks. Watch what happened while CNN’s Dr. Sanjay Gupta was talking with Kiran Chetry from CNN’s American Morning.

[1:48]DR. SANJAY GUPTA, CNN CHIEF MEDICAL CORRESPONDENT: We’re feeling an aftershock right now, Kiran. I’ll just tell you the, I don’t know if you saw that at all, but things moving around a bit on us even as I’m talking to you. These aftershocks have come quite frequently. It’s still continuing here. OK. I think we’re all good.

Q & A

[2:07]AZUZ: OK, we’re going to bring in Steve Kastenbaum. He’s a national correspendent for CNN Radio who just got back from Japan. Steve, you were in Japan right after the earthquake happened. Talk to us about the wreckage you saw.

[2:18]STEVE KASTENBAUM, CNN RADIO CORRESPONDENT, NEW YORK: It was pretty amazing. The earthquake itself really didn’t cause a lot of damage in much of the northeast region of Japan. It was the tsunami that really caused a lot of the problems that we saw the pictures of. You’re looking at some images of a small fishing and farming village called Ishiyami that I was in, north of the city of Sendai. And you can just see what the tsunami did to this area. It just barreled through there with a tremendous amount of force, literally lifting houses right off their foundations and dropping them on top of other homes. It was almost wiped off the map.

[2:53]AZUZ: And Steve, afterward, in the days that followed, we’ve heard so much about this radiation from the nuclear plant in Japan, and we know that a lot of folks are trying to get out. You were in Tokyo. What did you see at the airport there?

[3:04]KASTENBAUM: We saw massive crowds of people. The lines literally snaking through the terminals at Narita Airport in Tokyo. You’re looking at some pictures I took on the day that we left. Look at that. The lines just went on for as far as the eye could see, and it took forever to check in to the flights there. And the terminals were extremely crowded, yet it was a very orderly place. Nobody was complaining, you didn’t see looks of anxiety on people’s faces. People just wanted to get out of Tokyo by any means possible. They would take seats on flights that would get them out of the country and it proceeded in a very orderly fashion. There really wasn’t a panic at all. Tokyo, the streets of Tokyo, were unusually quiet and traffic was very light for Tokyo, a city that’s known for having incredible traffic jams. So, people were definitey staying off the streets, most likely because of their fears about the potential for radiation contamination.

AZUZ: Steve Kastenbaum from CNN Radio, thanks very much for speaking to us today on CNN Student News.

 
 
Idioms & Expression
–Learn expressions such as idioms and slang that is unique to culture, age, and business!
新しい英語表現: 文化・時代・ビジネスで使う特有なイディオム表現や俗語を覚えよう!
  Business English Expression and Phrases <ビジネス英会話フレーズ>
 

Carl: Hi Stan, how was your trip? Thanks for coming.

Stan: It was a really long flight and I’m jet-lagged. But, I guess face-to-face is the way to go.

Carl:That’s right. You’ve got to hit the ground running, man- no rest for the wicked.

Stan: But we’re a high-tech company, so I wonder why we couldn’t solve the issue with a teleconference ?

Carl:You know, all the software and hardware is one thing, but it’s the ‘meatware’ that counts. That means the human element.

Stan:I hope this trip will bring us one step closer to getting more products.

Carl:Yeah, you’ve got to build your network. That’s the way you’ll get help around here.

Stan:What’s first on the itinerary?

Carl:Next stop is the VP‘s cubicle. You need to meet Russel. She knows everyone around here.

—- Carl introduces Stan to Vech Russel, the Executive Vice President. —-

Stan: Thank you for meeting with me today. It’s a pleasure to finally meet you in person.

Russel: The pleasure is all mine. We’ve only emailed since you came on board. How do you like working for Olix?

Stan: It’s been great. Olix is very challenging, but I like challenges.

Carl: Stan has a challenge right now and that’s one reason he’s here.

Russel: So I hear. Product constraints are always a problem with new products. What’s the demand picture like in Japan for the Proton?

Stan: Demand is very strong. Market research shows we can move 100,000 units a month.

Russel: That’s going to be tough. I’m not sure I can be of much help.

Intercom: Russel, it’s David on line one.

Russel: Sorry, I have to take this call, but I’d like to invite both of you to my home tonight for dinner.

 
"jet-lagged"
tired from travel between time zones 時差ぼけの
"way to go" right approach 最適の方法
"hit the groud running" (本格的に)仕事・活動を開始する
"No rest for the wicked" 貧乏暇なし
"meatware" people and relationships 人間関係
”human element" 人間の基本(本質)、人的要素
"itinerary" travel schedule 旅程、日程
"VP" vice president 副社長
"come on board" join a company or team 入社する、一員となる
"challenging" difficult, requiring effort  厳しい
"move" forecast of consumer interest 需要予測
"line" telephone connection 回線
How do you like working for (直訳)~のために働くのはどのように好き?=~での仕事はどう?
"Claim vs Complain" Read more on why "claim" was used incorrectly here.
<日本語訳>  

Carl: Stanさん、旅はどうでしたか?今日は来てくれてありがとう。
Stan:長いフライトでした、しかも時差ぼけです。しかし直接対面することが最適の手段ですから。
C:その通りですね。本腰入れて仕事しないと、もう、貧乏暇なしですよ。
S:でも、我々はハイテク会社なのにこの問題を電話会議で解決できなかったんだろうか?
C:まあ、ソフトウェアやハードウェアも役立つツールだけど、やっぱり”ミートウェア”だね。つまり人間関係の基本だよ。
S:今回の出張で、より多くの製品を保有できればと思います。
C:そうだね。君は自分独自のネットワークを作らなければならないからね。それがここでは身を助ける(成功する)こと。S:まず予定として何をするの?
C:次は副社長の部屋だ。Russelに会った方がいい。彼女はここにいる全員を知っているからね。

~CarlはStanに副社長を紹介した~
S:本日はお会いいただきありがとうございます。やっとお会いすることができ光栄です。
R:こちらこそ。入社して以来メールでしかやり取りをしていなかったわね。Olixでの仕事はどう?
S:好調です。Olixはとてもチャレンジング(挑戦)ですが、それが私には向いてます。
C:Stanはちょうど今課題にぶつかっていて、それが今回ここにいる理由の1つでもあるのです。
R:そのようね。生産制約は新商品にはつきものだからね。プロトンの需要予測はどうかしら?
S:需要はかなり高いです。市場調査では月10万個売れると出ています。
R:それは厳しいわね。どれだけの手助けができるかしら。
電話:Davidから1番にお電話が入っています。
R:失礼、電話を取らないといけないので。良かったらお二人を今晩夕食に招待したいのだけど。

 
 
English Grammar Study

–This section will cover a broad range of different grammar rules and explanations to help you understand sentence structure and improve awareness of English grammar.
このコーナーでは文法の規則や英文の構成についてわかりやすく学べるように解説しています。

 

Continuing to learn different verb + prepositions and how meanings change?

「動詞」+「前置詞」で意味の違いを学ぼう!

 
 
Here are some examples of different verb combinations: 以下例文を見てそれぞれの意味を確認してみよう。
 
 
Come + ? Take + ? Give + ?
-Come up with -Take off -Give up
-Come back -Take out -Give out
-Come in -Take in -Give in
     
Ex:① 文法ポイントAustin came up with a great idea yesterday.
Ex:② 文法ポイントMy friend came back from London last week.
Ex:③ 文法ポイントCan I come in?
 
-Come up means to think of an idea, plan and reply (アイデア、計画、返答などを)思いつく、考え出す 
-Come back means to return from a place(場所)から戻る、帰還する
-Come in means to enter a room or building (建物内や部屋などに)入る
 
 
 
 
 
 
 
 
Examples of "Take" + prepositions:
 
 
Ex:① 文法ポイントThe plane took off 40 minutes late.
Ex:② 文法ポイントPlease take out a pencil.
Ex:③ 文法ポイントI need a few minute to take in what John had told me.
 
-Take off means to ascend in an airplane (飛行機が)飛び立つ、離陸する
-Take out means to exrtract or to remove 取り除く、取り出す
-Take in means to under standand remember new facts and information (情報など)理解する、思い出す
 
Examples of "Give" + prepositions:
 
 
Ex:① 文法ポイントDon’t give up on your dream.
Ex:② 文法ポイントMy company is giving out free donuts today.
Ex:③ 文法ポイントI gave in yesterday’s report.
 
-Give up means to surrender あきらめない
-Give out means to distribute 配る、配布する、分配する
-Give in means to submit or to hand in 提出する
 

Let’s learn how to use the above Verb + Prepositions!

Read each sentence and think which of the above verbs woudl be appropriate.
I need to ____________ this garbage before it gets smelly.
My friend got a bad grade because he forgot to ____________ his assigntment.
I miss you, please __________ as soon as you can.
Don’t ________ what Bob said, he is a liar.
It’s hard to _________ on our relationship.
   
Answers to above sentences:
   
take out (外へ出す:異臭がする前にこのゴミ箱を外へ出す必要がある)
give in  (提出する:私の友人は課題を出し忘れたから、成績が悪かった。)
come back (戻る:淋しいから、できるだけ早く戻ってきてくださいね。)
文法 take in (鵜呑みにする:ボブが言っている事を聞くな、彼は嘘つきだから。)
give up (あきらめる:私たちの関係を終わらせる/あきらめるのは難しいことだ。)
 
 
 
TOEICクイズ TOEIC STUDY – 読解問題Part 5 & リスニング問題(Part 2)

-TOEIC対策(読解&リスニング問題編)Eメールとユーザネームの入力でテストの結果がメールで受け取れます。

[kml_flashembed publishmethod=”static” fversion=”8.0.0″ movie=”https://www.members.eigopass.com/flashquiz/toeicsentence/Quiz 3/quiz.swf” width=”620″ height=”480″ targetclass=”flashmovie”]

Get Adobe Flash player

[/kml_flashembed]

 
[kml_flashembed publishmethod=”static” fversion=”8.0.0″ movie=”https://www.members.eigopass.com/flashquiz/toeiclistening/Quiz3/quiz.swf” width=”620″ height=”480″ targetclass=”flashmovie”]

Get Adobe Flash player

[/kml_flashembed]

 
連載コラム:A Foreigner’s Life in Japan (日本で生活する外国人)
 
  NEW! – My LIFE in Japan (Stories of a teacher) – By "John" (3of 3)

Hi Everyone and welcome to Part 3 of "MY LIFE in Japan"…When I last left off in last month’s newsletter, I was apartment hunting and gathering the necessities of making my home livable.

I wanted to continue with my life story in this issue of the monthly newsletter but with the recent events of what happened in Japan on March 11th, at around 2:46pm, I could not get my mind focused on writing about my "usual" life experience in Japan as it pales in comparison to the lives of people affected by the trajedy. My heart goes out to all who have been affected by this trajedy.

In this month’s newsletter, I would like to write about my experience in the aftermath of the earthquake and my feeling of how events have unfolded.

[March 11th] On the day of the earthquake, I was working at the school and was having a class with 5 students on the 7th floor. When the building started shaking, none of my students nor I initially thought it was unusual since we had all felt tremors in Japan before. However, as the building constantly shook and became more and more intense, panic began to fall upon each and every one of us. We all got under tables and watched as shelves, books, and computer screens fell to the floor. We all looked at each other with a stare of fear that I can not begin to put into words. It had to be the scariest moment I have ever faced.

When the shaking stopped and everyone had time to grasp the magnitude of the situation, we were then in shock as of what to do next. All public transportation was reportedly at a standstill and the news reported that aftershocks would still be felt throughout the day. We all immediately tried to reach loved ones to make sure they were all safe but the telephone systems seemed to be overloaded and nobody could reach anyone by cellphones. However, data communication via email/pc proved to be the only lifeline that did not get knocked out. Despite the news reports warning of further tremors, most of my students and coworkers wanted to get home.

[Cultural Note 1: In spite of all the chaos, the people of Japan remain civil- In other countries, I can only begin to imagine people getting angry and pushing one another when trying to get on trains in such a situation. Nobody was yelling. Nobody was arguing with authorities.It may have been normal actions to normal Japanese, but for a foreigner, this display of dignity and composure was just unbelievable. Truly remarkable]

[March 12-13th]

For a period of 2 days, I stayed at home glued to the TV in hopes of getting any news I could about the severity of the damage and what government officials were recommending for us to do. Quite honestly, the longer I watched TV, the more I felt despair due to all of the news reporting of casualties and information regarding the Fukushima’s Daichi nuclear power plant. My parents back home have been adamantly asking me to get out of Japan to avoid any possible radiation dangers that could reach Tokyo. From their viewpoint, CNN and other media outlets in the U.S. were reporting that the situation had a higher probability of getting worse than better. However, for some reason or another, I felt that I could not just leave Japan. I had made the decision for the time being to stay put… I also felt some doubt if my decision was the right one…I hope it will not be one I regret later 🙂

Once I knew that I would remain, I needed to go out finding basic necessities to hold me over for the next few days. Being through hurricanes back home, I felt I needed to get the following items: water, batteries, lighters, waterproof blanket/tarp, dry food, bread, etc

Finding these supplies took me the better part of almost several days which I felt was understandable given that everyone was seeking the same things. One suprising item I did not include in my list of basic needs was toilet paper as I notice everyone was seeking this and none were seen anywhere. I didn’t realize why at first but it made alot of sense so I went out in search of this also. I visited almost 10 places to no avail but finally came upon a small mom and pop shop that had 5 bags. I grabbed two bags and approached the counter to pay but the elderly woman behind the register said something like: "sumimasen, ikko dake ……" . I could not fully understand what she meant but I think she said " excuse me, you can only take one". I apologized and said I would only take one. When I saw the price of 328yen on the register, I was surprised as I expected these high demand items to be more expensive!! When I left the shop, I could not help but think about what had just happened! It took me by surprise as it took me some time to realize that she wanted to leave the other bags for other customers who were probably seeking the same thing. Furthermore, and most shocking part was that the bag I had just bought cost about 328yen. This is the normal price at other stores and did not have any markup!

[Lesson Learned 2: Live together, Support each other: – In the U.S. most basic items would double, triple, or even quadruple in price when demand for these items increase. Stores would even sell all they could at a higher price since the most important thing is profit. I have grown up all my life believing in two fundamental rules: "Every man for himself" and "First come, first serve"… This mentality is slowly changing for me as I am learning a more effective rule for a cohesive society: "Live together, Support each other" ]

[March 15th]On this day, my electricity went out due to the rolling blackout implemented by the government to conserve power. Due to the fact that I could not buy batteries, I was able to make a temporary kerosene light using usual cooking oil and an old sock. The light was adequate to provide lighting in my room and I was still able to use my laptop to watch NHK programming using my wireless Internet modem.

As I sit here again, remembering how I had done same thing in Part 2 of my life in Japan, I can only wonder how a short period of a month can drastically change life. I pray and hope for all people of Japan to be safe and wish to express my utmost respect and gratitude for the men and women risking their life at the nuclear plant.