2013年1月号- エイゴパス英会話レッスン 月刊ニュースレター

英語ニュース Current Internet NEWS!! <新着ネットニュース>
英語のビデオ Video News (Domestic and World Events/国内&世界の動画ニュース)
Business English <ビジネス英語フレーズ>
Grammar Study<今月の文法学習>
TOEICクイズ TOEIC Study Quiz<TOEICテスト>
Monthly Column – <今月のコラム>
You can read the article below and use it in your lessons to discuss with your teacher. — この記事を読んで先生とレッスンで話し合おう!
Nurse killer sentenced to 20 years in prison

ICHIBA — A man who murdered a nurse after sneaking into her acquaintance’s apartment out of curiosity was sentenced to 20 years in prison at a lay judge trial here on Jan. 25.

Taishi Nishioka, 27, an unemployed man of no fixed address, was convicted of murdering Kanae Hasegawa, 23, a nurse from Sendai, Miyagi Prefecture, at a condominium in Urayasu, Chiba Prefecture, in April last year. Hasegawa was attacked while visiting her acquaintance at the condominium.

In handing down the ruling, Presiding Judge Tatsuya Tosuke blasted Nishioka’s actions.

"The selfish background to the crime warrants no sympathy. The defendant’s actions, such as wiping away his fingerprints at the crime scene, are also malicious. There was no fault on the part of the victim," he said.

According to the ruling, Nishioka had no close friends and was suffering from accumulating debts as he indulged in pachinko. He gradually developed a desire to peep into others’ lives. In February last year, he broke into two apartments in the same condominium complex, and stole 5,000 yen in cash and a USB flash drive.

On April 30 last year, he saw Hasegawa at the entrance to the condominium and got interested in her private life. He broke into her acquaintance’s home and stabbed her in the chest with a knife after she noticed him, the ruling said.







Learning from the lessons of history

In the midst of the Cuban Missile Crisis of 1962 that brought the world to the brink of nuclear war, then U.S. President John F. Kennedy stressed to his aide the danger of miscalculation and quoted from Barbara Tuchman’s "The Guns of August" about how World War I broke out.

When that war erupted, it was none other than the then German chancellor who lamented and wondered what had gone wrong. It had previously been believed no more wars would be waged

in Europe, where mutual dependence among nations had already become the norm. Nevertheless, the war did start in quite an unexpected and unwanted way for many of the leaders of the major powers involved, leaving 9 million people dead as a result. Tuchman’s book chronicles how the accumulated miscalculations on the part of politicians eventually set the war plans of the militaries in those countries into motion one after another. President Kennedy recommended the book to U.S. military personnel as a must-read apparently because he wanted to make them well aware of the risks of a crisis escalating from the chain reactions of miscalculations.

Turning our attention to modern-day Asia, a Chinese warship directed "fire-control" radar at a Japanese Maritime Self-Defense Force vessel in the East China Sea, raising the question of who dared to start the provocation and under what calculations. Such an action, as if intended for something to happen, reveals underlying motives that aspire to drag Japan into military tensions. If the action was intended by the leadership of China with no regard to the possible destruction of the bilateral reciprocal relationship then this would be out of the question. But it would also entail extreme danger if it was a result of some sailors acting independently. Japan is expected to take every possible measure to contain any escalation of tensions in a level-headed manner, if it is to win the sympathy of the international community.

Following the Cuban Missile Crisis, President Kennedy launched a hotline between the United States and the then Soviet Union as part of measures to prevent the outbreak of an accidental war. We have a lot to gain from the wisdom of history in the presence of the whirlwind in the East China Sea.










  New! Learning through News Videos
Business English Expression and Phrases <ビジネス英会話フレーズ>
-Learn expressions such as idioms and slang that is unique to culture, age, and business!
新しい英語表現: 文化・時代・ビジネスで使う特有なイディオム表現や俗語を覚えよう!

–Hiroshi and Carl just finished giving a presentation to their clients and are sitting in the conference room discussing how they did. Anthony, a colleague who also attended the presentation, comes in to offer some words of encouragement and advice–


Hey guys, that presentation you just delivered blew them away! I feel you were on point in addressing ways for them to slim down operating expenses.


I surely hope they keep an open mind in considering our radical recommendations considering that they were not "tried and true" techniques.


Mr. Stephenson is a no nonsense businessman so I am confident you had his utmost attention. I really feel he was impressed by both of you in that you offered thinking and insight that was "outside of the box".


I really appreciate your kind words Anthony, but I felt I could have done better on my part. Carl was a real life saver when he stepped in to explain the details of our proposal. Thanks Carl, I could not have pulled through without you.


Don’t beat yourself over it so much Hiroshi. You did perfectly fine!


Hiroshi, I agree with Carl. You stuck to your guns when they tried to break down your proposal and you did not waver in your opinions. That in itself shows credibility on your part.


I am thankful for your kind words. I just feel I could have done something better!

上記の会話の日本語訳はこちらをクリック’(印刷可): JAPANESE VERSION
"blow someone away" 誰かを圧倒する
"on point" 的を得ている
"slim down" 削減する
"tried and true" 試されて証明されている
"no nonsense person" 不適切さを許容しない人
"outside of the box" (常識の)箱に捉われない
"life saver" 命の恩人
"to step in" 介入する
"to pull through" 切り抜ける
"beat oneself over" 自分を痛めつける
"stick to one’s guns" 自分の意見に忠実でいる
"Know vs Realize" 今回はKnowと Realize の使い方を解説します。

–This section will cover a broad range of different grammar rules and explanations to help you understand sentence structure and improve awareness of English grammar.
What is the difference between "by" and "until" ?
Read some of the sentences below and try to understand in which situations they are used correctly or incorrectly.
Examples of how "by" and "until" are used:

I mailed the letter today, so they should receive it "by" Monday.
I mailed the letter today, so they should receive it "until" Monday.
Explanation: The verb "receive" is not an action that "continues". Therefore, "by" is used to mean that the letter would be received "by" or "before" Monday.  受け取るという動詞は、継続制がないので、byはこの場合月曜日の前=月曜日までに受け取るという意味で使われています。
Has Jane arrived yet? She should be here "by" now.
ジェーンはまだ来ませんか? 今ごろ着いていても大丈夫なんですけど。
Has Jane arrived yet? She should be here "until" now.
Explanation: The speaker is expecting that "Jane" should have arrived already. Which means that Jane should be here/arrive "before" now. スピーカーはジェーンが既に到着しているべきだと思っています。ということはとっくの前にジェーンがここに来ているという意味となりますのでByを使います。

This report must be done tonight. You should be here "until" we finish it!
This report must be done tonight. You should be here "by" we finish it!
Explanation: In this case, the verb "be" is used similar to example 2. However, in this situation, the speaker is saying that they must "be" or "remain" until the report is done. Therefore, "until" is the correct choice since be/remain is a verb that signifies something continues up to a certain time. In this case, the time is when they finish the report. この場合のbeは例②と似ていますが、これはスピーカーが’彼らのレポートが終わるまで、ここに留まる(be = remain)という意味合いで使っていますので、Untilがある一定の時間(ここではれぽ^とを終える時間)までをさしているので、Untilを使います。
Note: BY= no later than (Tom will return by Monday) 

注) By = ~までに(~までに)
Note: UNTIL/TIL=something continues up to that point in time. ( Tom will be away until Monday)

3 Common Mistakes in English that students make:
Read the following sentences below and determine which sentence is written correctly.

â‘  Last year I was walking to school every day.
  â‘¡ Last year I walked to school every day.
  Note: Use the simple past to express a habit in the past and not the past continuous. Correct sentence is #2
  â‘  I’ll see you when I will come back.
  â‘¡ I’ll see you when I come back.
  Note: If the verb in the main clause is in the future, the verb in the time clause must be in the present tense. Correct sentence is #2
  â‘  If he asks me, I will go out to dinner with him.
  â‘¡ If he will ask me, I will go out to dinner with him.
  Note: Use the present tense in a future conditional in the IF clause and the future tense in the main clause. Correct sentence is #1.
[kml_flashembed publishmethod=”static” fversion=”8.0.0″ movie=”https://www.members.eigopass.com/flashquiz/toeicsentence/Quiz 23/quiz.swf” width=”636″ height=”480″ targetclass=”flashmovie”] [/kml_flashembed]
[kml_flashembed publishmethod=”static” fversion=”8.0.0″ movie=”https://www.members.eigopass.com/flashquiz/TOEIC850/quiz5audio/quiz.swf” width=”636″ height=”480″ targetclass=”flashmovie”] [/kml_flashembed]
NEW! – What "stereotypes" did you have of Japan/Japanese people before coming here and do you still hold these to be true?

(Daniel 34y.o. male American): All Japanese People Are RICH!

"Coming from New York and always seeing so many Japanese on vacation in the U.S. shopping and buying everything they see when I was growing up, I believed that most, if not all Japanese people were RICH! I am not sure if it was due to the economy during the 90’s that provided a great opportunity for them to buy up everything or their custom to shop during vacations, but I now do not hold the belief that they are all wealthy to be true. I think most western people take vacations moreso to enjoy new places and experience the culture of a new country. However, Japanese just naturally like to shop while abroad which may be why it "seemed" like they were rich. In reality, most people tend to live an "average" or "futsu" life making ends meet just like Americans. They live in small, but comfortable homes and do not lead an extravagant lifestyle that I imagined. "




(Sarah 24y.o. female U.K.): Japanese people are very nice and kind!

"I have always perceived most Japanese people to be very kind in my past encounters with them while working at a hotel in London. They always seem to never complain and do not disturb others with loud, obnoxious banter in public as other travelers generally do. I guess this is what gave me the impression that I could easily make friends upon arriving here as I perceived them to be extremely friendly.

Inasmuch as I do not like to stereotype as it can be a false generalization of a group of people in acting or behaving in a certain way, I want to express that it may have been naive of me in not understanding the difference between kindness/friendliness and politeness. A case in point is how few times men give up their seats to children or the elderly on the train/bus. Another example is how infrequently do you see them starting a conversation with someone they don’t know. I just wish it were easier to talk to strangers without it seeming rude to intrude in someone’s "private space."

サラ(24歳/イギリス人女性) 日本人はとても優しくいい人達です!




(Mark 36y.o. male U.S.): All Japanese people are quiet and shy.

"During University classes, I took some classes when there were a couple of foreign students from Japan but noticed they rarely if ever voiced their opinions during class discussion. It wasn’t that they did not know the information or ideas because they did! It made me think if it was their "lack of confidence" in the English language, fear of being wrong in expressing their ideas, or something entirely different?

When I started teaching a group of students in Japan, I began to feel that it was not completely due to being "shy" or "quiet" persay but rather not having the experience to openly express their ideas. Maybe it can be attributed to an education system that does not put emphasis in discussion but rather on information accumulation only? My preconceived notion quickly disappeared as the wonderful students I have are neither shy nor quiet when we socialize outside of a classroom environment. I guess it just takes a little time to adapt to what we westerners feel is normal to easily express our feelings. It is truly unique."



日本でグループの生徒を教え始めた際に 次第に彼らは恥かしがり屋や、静かというよりも、自分達の意見を人前で表現したくないと思うようになってきました。それは日本の教育システムがディスカッションというよりはただ情報を教えるというシステムではないからでしょうか?ただ、僕の生徒達はとてもフレンドリーでクラス外でも交流があったので、僕が思っていた考えはすぐに変わりました。たぶん、僕らアメリカ人が意見を言う事に対して何の抵抗もないというのは普通のことでなく、ユニークなことであるということに気づき、それに慣れるのには少し時間がかかると思います。