2016年7月号 : エイゴパス 月刊ニュースレター

英語ニュース Current Internet NEWS!! <新着ネットニュース>
英語のビデオ Video News (Domestic and World Events/国内&世界の動画ニュース)
Business English <ビジネス英語フレーズ>
Grammar Study<今月の文法学習>
TOEICクイズ TOEIC Study Quiz<TOEICテスト>
Monthly Column – <今月のコラム>
 
   
You can read the article below and use it in your lessons to discuss with your teacher. — この記事を読んで先生とレッスンで話し合おう!
World News

Startups Try to Put Remote E-Commerce Customers on the Map

A handful of startups are trying to solve one of the more vexing problems in e-commerce: how to deliver a package to a home or office that doesn’t have an address.

Rather than having a conventional street address, a customer might give his location as “200 meters south of the Pizza Hut.” A home might have no identifier beyond a street name, or even just a part of town.

In dense urban neighborhoods, drivers may find themselves lost, phoning the recipient multiple times to confirm directions. Many consumers who have enough disposable income to shop online still shop in stores to avoid the hassle of arranging a delivery.

Now, companies are competing to solve that problem with technologies ranging from mobile apps to new global maps that create a unique address for every spot on the planet, using geographical coordinates like latitude and longitude.

Startups スタートアップ、新興企業
vexing いらいらさせる
conventional 従来通りの
dense 密集した、ぎっしり詰まった
disposable 自由につかえる、使い捨ての
hassle 面倒なこと
geographical coordinates 地理座標
latitude 緯度
longitude 経度
 

住所を持たないネット通販ユーザーに荷物を届ける方法とは?

少数の新規企業が、ネット販売業界において一番厄介な問題のひとつを解決しようと模索している。それは、住所のない家やオフィスにどう荷物を届けるかだ。

ネット販売利用者は、従来型の住所ではなく、「ピザハットの200メートル南」などのように、場所を指定するようになるかもしれない。(荷物の)届け先には、通りの名前や町のどの部分かなど以外には、場所を特定するものがないこともある。

都会部の密集した地域では、ドライバーが道に迷い、届け先の確認のため、受取人に何度も確認の電話をすることもあるだろう。経済的余裕のあるネット通販の潜在的消費者の中には、宅配調整の面倒を嫌って、店頭で購入する人も多くいる。

現在、緯度や経度のような地理座標から、地球上のどこにでも唯一無二の「住所」を配分できるモバイルアプリや最新の世界地図などのテクノロジーを駆使し、この課題を解決しようとする企業間の競争が激化してきている。

 
 
Japan News:

Smoking rate for Japanese men falls below 30%

The smoking rate for Japanese men stood at 29.7 percent as of May this year, slipping below 30 percent for the first time since the survey began in 1965, Japan Tobacco Inc. said Thursday. The rate was down 1.3 percentage points from a year before.

Behind the drop were various factors, including an aging population, growing awareness about the health risks associated with smoking, tighter smoking-related regulations, and tax and price hikes, the company said.

The smoking rate for women rose 0.1 point to 9.7 percent. The rate for overall Japanese adults dropped 0.6 point to a record low of 19.3 percent, the survey showed. The estimated number of smokers came to 20.27 million, down by 570,000.

When the statistics were launched, the smoking rate was above 80 percent for men. The rate for women has been staying below 10 percent since 2014.

The latest survey was conducted on 32,000 adults across Japan, excluding areas damaged by a series of powerful earthquakes in Kumamoto Prefecture, southwestern Japan, in April. Valid responses came from 61.2 percent.

survey 調査
awareness 意識
estimated 推定の
statistics 統計
excluding …を除いて
Valid

有効な、効果的な

 

日本人男性の喫煙率3割切る

今年の5月の時点で、日本人男性の喫煙率が29.7%であること分かった。この調査が始まって以来始めての3割を切る結果となった。今年の5月の時点で、日本人男性の喫煙率が29.7%であること分かった。

(喫煙率の)低下には、高齢化、喫煙による健康弊害への意識向上、喫煙に関する規制、増税をはじめとする価格上昇などを含め、様々な要因が関係している、と会社は話している。

女性の喫煙率は、0.1%上がり、9.7%となっている。日本人成人全体の同割合は、0.6%減、記録的低水準の19.3%であると調査は明らかにした。推定喫煙者数は、57万人減の2027万人とされている。同調査が始まった頃の男性の喫煙率は80%を超えており、女性の喫煙率は2014年以降10%を下回っている。

最新の調査は日本全国の3万2000人を対象に実施されたが、4月に大地震の被害にあった、日本の南西部にある熊本県は調査対象からは外された。有効回答数は全体の61.2%であった。

 

 
 
 
   
  New! Learning through News Videos
 
 
 
Business English Expression and Phrases <ビジネス英会話フレーズ>
-Learn expressions such as idioms and slang that is unique to culture, age, and business!
新しい英語表現: 文化・時代・ビジネスで使う特有なイディオム表現や俗語を覚えよう!
 
sweet deal 「お得な買い物」
Employees at a handful of companies will soon get a sweet deal: an Apple Watch for just $25..
 

「米国のいくつかの企業で働く従業員は、間もなくお得な買い物をする機会に恵まれる。アップルの腕時計型端末アップルウオッチが、たった25ドル(約2800円)で手に入るのだ」

  sweetは「(商売などが)うまみのある、ぼろもうけの」、dealは「商取引、売買」という意味なので、sweet dealは「うまい取引→お得な買い物」。同義語には、great deal、good buy、bargainなどがある。
 
catch 「落とし穴」
But there is a catch—they must meet monthly fitness goals over two years or pay the full price.
  「だが、そこには一つ落とし穴がある。2年にわたって運動の目標を達成しなくてはならず、そうでなければ支払う金額が増えることだ」
  catchは「落とし穴、罠」という意味。他にも、The story sounds too good to be true. So what’s the catch? 「それはあまりにもうま過ぎる話に聞こえるが、罠は何だ?」、I know there has to be a catch.「落とし穴があるに違いないことはわかっている」のように使う。同義語には、pitfall「隠れた危険、落とし穴」、trap「罠」などがある。ちなみに、主に女性が色仕掛けで秘密情報などを入手する策略をhoney trap「ハニートラップ」と呼ぶが、このhoneyは「甘美なもの、魅力的な人」という意味。
 
ビシネス英会話 dangle 「ぶら下げる→用意する」

Since the passage of the Affordable Care Act, employers have dangled ever-larger incentives, from cash and gift cards to discounted insurance premiums, to motivate workers to get fit.

  「医療保険制度改革法が成立して以来、企業は現金や商品券から保険料の割引まで、ますます大きな報奨を用意して従業員が健康増進に努めるように仕向けている」
 

dangleは「ぶら下げる、(誘惑するための物を)見せびらかす→用意する」という意味。やる気を起こさせるためにものや金銭を提示することを日本語で「ニンジンをぶら下げる」と表現するが、英語も同様。dangle ~carrot for …「…に~(というニンジン)をぶら下げる」を使う。例えば、IMF dangled aid carrot for Congo.「IMFはコンゴに対して経済的援助を提示した」、The chairperson dangled cash carrot for his local football team.「会長は自分の地元サッカーチームに、現金報酬を用意した」のようになる。 carrotはbait「おびき寄せるもの、誘惑」に置き換えることもできる。ever-largerは「従来よりも大規模な、ますます大きな」、incentiveは「やる気を起こさせるもの」、insurance premiumは「保険料」、motivateは「(人に)動機を与える/やる気を起こさせる」、get fitは「健康になる、丈夫になる」。

 

 
–This section will cover a broad range of different grammar rules and explanations to help you understand sentence structure and improve awareness of English grammar.
このコーナーでは文法の規則や英文の構成についてわかりやすく学べます。
Special! TOEIC REVIEW AND STUDY
Check your understanding by selecting the correct answer below: 
Read each of the following of sentences and select the best answer. Print out this lesson plan and ask your teacher to assist you in understanding the grammar rules if you do not understand your mistakes..
Part V – Multiple Choice
 
1. As of tomorrow, Elain Lee _____ sales manager for five months.
   
A. will have been
B. was
C. had been
D. to be
   
6. After several city council members of the committee _____ their arguments, a final vote will be taken on the referendum.
   
A. presented
B. will be presenting
C. is presenting
D. present
   
2. Drinking plenty of water and taking a nap for a few minutes can reduce personal stress _____ improving general productivity.
   
A. but
B. so
C. also
D. while
   
7. Professional movers will be engaged to _____ the sales team’s move to their new offices on the second floor.
   
 
A. facilitate
B. factor
C. fascinate
D. fasten
   
3. If you are interested in having a job at our company, please let our personnel director _____ by the end of this week.
   
A. to know
B. known
C. knowing
D. know
   
8. The novels you ordered are out of _____; therefore, they are rare copies and very valuable.
   
A. type
B. print
C. condition
D. way
   
4. _____ I have spoken on the phone with Mrs. Coleman several times, I have never met her in person.
   
A. Although
B. But
C. Despite
D. However
   
9. Effective next week, products not _____ the statement of country of origin will not be allowed to be sold in the department store.
   
A. getting
B. bearing
C. being
D. purchasing
   
5. The spectators cheered their team with such _____ that the players began to run faster and make more goals.
   
A. enthusiasm
B. enthusiastically
C. enthusiastic
D. enthusiast
   
10. Please refrain _____ eating and drinking in the auditorium and the seminar room.
   
 
A. without
B. from
C. against
D. about
   
Check your answers!
 
 
 
TOEIC対策(読解&リスニング問題編)Eメールとユーザネームの入力でテストの結果がメールで受け取れます。
 
[kml_flashembed publishmethod=”static” fversion=”8.0.0″ movie=”https://www.members.eigopass.com/flashquiz/toeiclistening/Quiz6/quiz.swf” width=”636″ height=”480″ targetclass=”flashmovie”] [/kml_flashembed]
[kml_flashembed publishmethod=”static” fversion=”8.0.0″ movie=”https://www.members.eigopass.com/flashquiz/TOEIC850/quiz2audio/quiz.swf” width=”636″ height=”480″ targetclass=”flashmovie”] [/kml_flashembed]
 
 
NEW! – Learning Western Cultures and Humors through Jokes!!

Flying First Class

On a plane bound for New York the flight attendant approached a blonde sitting in the first class section and requested that she move to coach since she did not have a first class ticket.

The blonde replied, “I’m blonde, I’m beautiful, I’m going to New York, and I’m not moving.”

Not wanting to argue with a customer the flight attendant asked the co-pilot to speak with her. He went to talk with the woman asking her to please move out of the first class section.

Again, the blonde replied, “I’m blonde, I’m beautiful, I’m going to New York, and I’m not moving. “The co-pilot returned to the cockpit and asked the captain what he should do.

The captain said, “I’m married to a blonde, and I know how to handle this.” He went to the first class section and whispered in the blonde’s ear. She immediately jumped up and ran to the coach section mumbling to herself, “Why didn’t anyone just say so.”

Surprised, the flight attendant and the co-pilot asked what he said to her that finally convinced her to move from her seat. The pilot replied, “I told her the first class section wasn’t going to New York.”

【日本語訳】 ファーストクラスの行き先は、、、

ニューヨーク行きの便で、CA(添乗員)がファーストクラス席に座っているブロンド(金髪美女)に歩み寄り、エコノミークラスに移動するようにお願いしました。ブロンド美女は、ファーストクラスのチケットを持っていないからです。

するとブロンド美女は言いました。「わたしはブロンドよ。めっちゃイケてるし、ニューヨークに行くの、動かないわ。」

乗客との口論を避けたいCAは、副機長にブロンドと話すように頼みました。副機長はブロンド美女に話しかけ
ファーストクラス席から移動するようお願いしました。

ブロンド美女はまた同じように答えました。「わたしはブロンドよ。めっちゃイケてるし、ニューヨークに行くの、動かないわ。」副機長はコックピットに戻り、機長にどうすれば良いか尋ねました。

すると機長は、「私の妻もブロンドだから、対処法なら任せなさい。」と言い、ファーストクラス席に行くと、ブロンド美女の耳元でささやきました。ブロンド美女は直ぐにファーストクラス席から飛び出て、「何で誰もそう言ってくれないの?」と、ぶつぶつ言いながらエコノミークラスに急いでいきました。

非常に驚いたCAと副機長は、何といってブロンド美女をファーストクラス席から動くよう説得したのか、機長に訪ねました。機長は答えました。「ファーストクラス席はニューヨークに行かないと言っただけだよ。」